Banner Collegium Polonicum

II edycja konferencji 'PRZEKŁAD I POGRANICZA. Wielojęzyczność w literaturze i kulturze".

W dniach 11-12 czerwca 2015 roku odbyła się w Collegium Polonicum II edycja konferencji PRZEKŁAD I POGRANICZA. Wielojęzyczność w literaturze i kulturze. Do organizacji i sfinansowania tego wydarzenia przyczyniły się: Collegium Polonicum, Instytut Filologii Polskiej UAM oraz dwie potężne siły motoryczne: Koło Naukowo-Artystyczne Studentów Obcokrajowców w Collegium Polonicum i Koło Naukowe Przekładnia, działające w ramach specjalizacji przekładowej na filologii polskiej.

Konferencję zainaugurował wykład Gościa Specjalnego, którym była tłumaczka literatury polskiej na język niemiecki, pani Lisa Palmes. Swoją prelekcję oparła ona na ciekawej paraleli pomiędzy pracą tłumacza, zajmującego się przekładem literatury pięknej a pracą fryzjera. Kolejne referaty, które wygłaszali studenci, doktoranci i absolwenci UAM dotyczyły różnych zagadnień związanych z teorią tłumaczenia (przekład synestezyjny), poetyki przekładu (w świetle religii katolickiej i protestanckiej), poświęcone były także analizie przekładów dzieł konkretnych autorów (Ernest Hemingway, Oskar Kolberg, Wisława Szymborska, Edward Stachura, Marcin Świetlicki) oraz zmagań tłumaczy z przekładem pojedynczych utworów (Peter Pan in Kensington Gardens, Ania z Zielonego Wzgórza, Ja & cekaemista).

Moderatorami kolejnych bloków konferencyjnych byli pani prof. Ewa Kraskowska, pani prof. Aleksandra Chylewska-Tölle, pani dr Ewa Rajewska oraz pan dr Krzysztof Skibski – niech przyjmą za to wyrazy naszej wdzięczności, podobnie jak nasi tłumacze symultaniczni: pani Ewa Bielewicz-Polakowska, Juliia Sporysheva i Mikhailo Sukhonosov.

Wyczerpujący intelektualnie blok referatowy przerwany został obfitym obiadem w barze Anka, gdzie pracuje lub pracowało wielu studentów filologii polskiej jako obcej. Po zakończeniu dyskusji nad referatami uczestnicy konferencji mogli gościć na wykwintnym bankiecie, który zorganizował dla nas niezwykle przyjazny filologom Hotel Kaliski.

Tego dnia odbyła się jeszcze próba otwarta teatru Słubice Wschodnie; aktorzy zaprosili publiczność na 22.00 do Sali Konferencyjnej na terenie Miasteczka Studenckiego. Widzowie wysoko ocenili zaprezentowany fragment przedstawienia dramatu Juriia Klavdieva Ja & cekaemista.

Następnego dnia uczestnicy konferencji mogli uczestniczyć w otwarciu wystawy Rosja Emigrantów oraz w rozmowie o Rosji i krajach wschodnich. Dyskusję o kulturze rosyjskiej, o specyfice rosyjskiej emigracji oraz o rosyjskich mniejszościach narodowych wiedli eksperci od spraw wschodnich z filologii polskiej jako obcej, Alina Ivanova z Ukrainy oraz Nikita Kamenev z Rosji. Gościem Specjalnym spotkania był podróżnik i filolog Filip Faliński (www.stacjafilipa.pl), cieszyliśmy się również z obecności dyrektora administracyjnego Collegium Polonicum, dra Krzysztofa Wojciechowskiego.

PROGRAM

DSC02142-www ©Agnieszka Zgrzywa

 IMG_2038-www ©Agnieszka Zgrzywa

 IMG_2052-ww ©Agnieszka Zgrzywa

IMG_2054-www ©Agnieszka Zgrzywa