Banner Collegium Polonicum

Gombrowicz und Norwid mit deutscher Fresse.

Quidam_Umschlag_Frank_and_Timme_klein
Ferdydurke_Umschlag_Kampa_klein

Diese Veranstaltung fällt leider aus!

Die neusten Übersetzungen von „Ferdydurke” und „Quidam”

Treffen mit Prof. Dr. Rolf Fieguth

8. November 2022, 14:45 Uhr

Bibliothek des Collegium Polonicum

Słubice, ul. Kościuszki 1

Die Bibliothek des Collegium Polonicum und das Karl Dedecius Archiv laden am Dienstag, dem 8. November 2022, um 14:45 Uhr in den Lesesaal der Bibliothek ein, zu einem Treffen mit Prof. Dr. Rolf Fieguth, einem hervorragenden Kenner und Übersetzer polnischer Literatur.

Prof. Fieguth stellt seine neuesten Übersetzungen vor: „Ferdydurke“ von Witold Gombrowicz und „Quidam“ von Cyprian Kamil Norwid. Er spricht über die Kunst der Übertragung polnischer Literatur ins Deutsche und über die Bedeutung polnischer Literatur und Kultur in den deutschsprachigen Ländern.

Eintritt frei.

Veranstaltungssprache: Polnisch

Auskünfte erteilt Dr. Agnieszka Brockmann: brockmann@europa-uni.de

Prof. Dr. Rolf Fieguth, geb. 1941 in Berlin, ist Literaturwissenschaftler und Übersetzer polnischer und französischer Literatur, emeritierter Professor für Slawistik an der Universität Freiburg (Schweiz), Doktor h.c. der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań. Er beschäftigt sich vor allem mit der Komparatistik und Literaturtheorie, im Zentrum seiner Forschung befinden sich die polnische Literatur des 16.-20. Jahrhunderts und die russische Literatur des 18.-20. Jahrhunderts. Prof. Fieguth übersetzte ins Deutsche u. A. die Werke von Cyprian Kamil Norwid („Vade-mecum”) und Dramen von Juliusz Słowacki („Lilla Weneda”, „Beatrix Cenci”), er ist Mitherausgeber der „Gesammelten Werke“ von Witold Gombrowicz, aus welchen er – neben „Ferdydurke“ – auch „Trans-Atlantik“ und „Die Trauung“ übertragen hat.

Das translatorische Archiv von Prof. Fieguth wird im Archiv der Literaturübersetzer, dem Karl Dedecius Archiv in Słubice aufbewahrt.

Copyright für Buchumschläge: Frank&Timme, Kampa-Verlag