Banner Collegium Polonicum

Gombrowicz i Norwid z niemiecką gębą.

Quidam_Umschlag_Frank_and_Timme_klein
Ferdydurke_Umschlag_Kampa_klein

Spotkanie odwołane!

O świeżych przekładach
„Ferdydurke” i „Quidama”
Spotkanie z prof. Rolfem Fieguthem

8 listopada 2022 r., godz. 14:45

Biblioteka Collegium Polonicum

Słubice, ul. Kościuszki 1

Biblioteka Collegium Polonicum oraz Archiwum im. Karla Dedeciusa zapraszają we wtorek, 8 listopada 2022 roku o godz. 14:45 do czytelni biblioteki na spotkanie z wybitnym znawcą i tłumaczem literatury polskiej prof. Rolfem Fieguthem.

Prof. Fieguth przedstawi najnowsze tłumaczenie „Ferdydurke” Witolda Gombrowicza oraz „Quidama” Cypriana Kamila Norwida, opowie o trudnościach w przekładzie literatury polskiej na niemiecki oraz o znaczeniu polskiej kultury w krajach niemieckiego obszaru językowego.

Wstęp wolny.

Język imprezy: polski.

Informacji udziela dr Agnieszka Brockmann: brockmann@europa-uni.de

Prof. dr Rolf Fieguth urodził się w 1941 roku w Berlinie, jest literaturoznawcą, tłumaczem literatury polskiej i francuskiej, emerytowanym profesorem slawistyki na Uniwersytecie we Fryburgu, doktorem honoris causa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Fieguth zajmuje się przede wszystkim literaturoznawczą komparatystyką i teorią literatury, szczególnie interesują go literatura polska od XVI do XX wieku oraz literatura rosyjska od XVIII wieku do współczesności. Prof. Fieguth jest autorem pierwszego niemieckiego przekładu „Vade-mecum” Norwida, tłumaczem dramatów Słowackiego („Lilla Weneda”, „Beatrix Cenci”) oraz współwydawcą trzynastotomowego niemieckiego wydania dzieł zebranych Gombrowicza, z których – obok „Ferdydurke” – przełożył także „Trans-Atlantyk” i „Ślub”.

Dokumentacja twórczości przekładowej Rolfa Figutha przechowywana jest w Słubickim Archiwum Tłumaczy Literatury im. Karla Dedeciusa.

Copyright okładek: Frank&Timme, Kampa