dr Beata Jezierska
dr Beata Jezierska
starszy wykładowca
e-mail: beata.jezierska@amu.edu.pl
tel. +48 61 829 68 85
Collegium Polonicum, p. 125
Biogram
Doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa (UAM, 2016 – z wyróżnieniem), absolwentka filologii polskiej ze specjalnością nauczycielską (UAM, 2010) oraz studiów podyplomowych w zakresie glottodydaktyki i nauczania języka polskiego jako obcego (IBL PAN, 2024 – z wyróżnieniem).
Od zawsze z pasją krzewi polszczyznę i pracuje na rzecz aktywnej wymiany kulturalnej i naukowej między krajami. Na ostatnim roku studiów magisterskich wyjechała na Sorbonę; jako doktorantka odbyła staż w Bibliotece Stacji Naukowej PAN w Rzymie (do jej zadań należało m.in. archiwizowanie i opracowywanie zdjęć pochodzących z Fototeki Lanckorońskich). Najważniejsza i najbardziej angażująca misja w jej życiu to – od 2016 roku – macierzyństwo. Po odchowaniu dziecka udało jej się uzyskać posadę naukowo-badawczą na Uniwersytecie w Udine.
Poznanianka: urodziła się w Poznaniu, tam też mieszka (z mężem – adiunktem na poznańskiej geografii – i córką). Przebywała, jako stypendystka lub żona stypendysty, w Paryżu, Tybindze i kilku miastach włoskich, zarówno na północy, jak i na południu kraju (w Rzymie i Katanii, Padwie i Udine).
Obecnie zatrudniona w Collegium Polonicum, gdzie prowadzi zajęcia z przedmiotów językoznawczych, translatologii i praktycznej nauki języka polskiego. Pełni też funkcję opiekuna Koła Studenckiego Studiów o Polsce.
Publikacje
Wybrane najważniejsze publikacje:
Książka:
- Beata Jezierska, 2016, Frazeologizmy w polskich przekładach współczesnej prozy francuskiej, Poznań.
 
Artykuły:
- Beata Jezierska, 2022, Status of phraseological units in the target text of translation, in: Fraseologia e paremiologia. Tra lingua e discorso, a cura di C. De Giovanni, Roma, pp. 285–300.
 - Beata Jezierska, 2020, La valeur sémantique ajoutée et perdue dans la traduction en italien du drame polonais Przed sklepem jubilera de Karol Wojtyła, „Roczniki Humanistyczne”, z. 8, s. 59–74.
 - Beata Jezierska, Małgorzata Jakobsze, 2014, Grzeczność językowa korespondencji elektronicznej w nauczaniu języka polskiego jako obcego, w: Kultura komunikacji językowej 3. Kultura języka w komunikacji zawodowej, pod red. A. Piotrowicz, M. Witaszek-Samborskiej i K. Skibskiego, Poznań, s. 39–48.
 - Beata Jezierska, 2014, Problem frazeologizmów w przekładzie, „Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza”, t. 21 (41), z. 1, s. 139–149.
 - Beata Jezierska, 2013, Korespondencyjne formuły grzecznościowe w e-mailach, „Kwartalnik Językoznawczy”, nr 2, s. 1–12.
 - Beata Jezierska, 2013, Makro- i mikrostruktura słownika przekładowego w świetle polskiej praktyki frazeograficznej (na podstawie Polsko-francuskiego słownika frazeologicznego Leona Zaręby), w: Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Między teorią a praktyką frazeograficzną, pod red. G. Dziamskiej-Lenart i J. Liberka, Poznań, s. 91–99.
 - Beata Jezierska, 2012, Leksemy etyka i etykieta w polskich słownikach ogólnych i słownikach wyrazów obcych, w: Kultura komunikacji językowej 2. Etyka i etykieta w komunikacji językowej, pod red. A. Piotrowicz, M. Witaszek-Samborskiej i K. Skibskiego, Poznań, s. 69–82.
 - Beata Jezierska (rec.), 2012, Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Wariantywność we frazeologii, pod red. P. Flicińskiego, Wydawnictwo Naukowe UAM, Poznań 2011, ss. 103, „Kwartalnik Językoznawczy”, z 1, s. 99–108.
 - Beata Jezierska, 2011, Innowacje leksykalne w polskim dyskursie prasowym na przykładzie tygodnika „Newsweek” (próba typologii), „Język Polski”, z. 4, s. 294–302.
 - Beata Jezierska, 2011, Słownictwo botaniczne w Nad Niemnem Elizy Orzeszkowej, „Kwartalnik Językoznawczy”, nr 5, s. 1–12.
 
Nauka
Zainteresowania:
- metodologie lingwistyki,
 - historia myśli językoznawczej,
 - leksykografia,
 - leksykologia i frazeologia,
 - przekładoznawstwo.
 
Udział w projektach naukowych:
- 2020–2021 – Linguaggio settoriale enologico: raccolta, analisi e traduzione dei testi enologici degli operatori del territorio del Friuli Venezia Giulia riuniti attraverso la collaborazione con PromoTurismoFVG (pol. Język branży winiarskiej: gromadzenie, analiza i przekład tekstów producentów wina terytorium Friuli-Wenecji Julijskiej, pozyskanych dzięki współpracy z biurem PromoTurismoFVG) – https://slowinnik.it/.
 
Dydaktyka
Prowadzone zajęcia dydaktyczne:
- przedmioty językoznawcze według programów autorskich (języki świata; wstęp do językoznawstwa; historia języka polskiego w zarysie; kultura komunikacji językowej),
 - praktyczna nauka języka polskiego,
 - przekładoznawstwo.
 
Udział w projektach i doświadczenie dydaktyczne poza przedmiotami kursowymi dla studentów:
- od 2025: opieka nad Kołem Studenckim Kierunku Studia o Polsce,
 - 2025: pod kierownictwem prof. Justyny Krauze-Pierz – kursy języka polskiego jako obcego w projekcie Wzmocnienie transferowalnych kompetencji studentów pogranicza (realizowanym przez Fundację na rzecz Collegium Polonicum jako zadanie publiczne współfinansowane ze środków otrzymanych w 2025 r. od Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego w ramach konkursu Organizowanie i animowanie działań na rzecz środowiska akademickiego),
 - 2022–2025: stanowisko nauczyciela języka polskiego w Uniwersyteckim Liceum Ogólnokształcącym w Słubicach (z wychowawstwem klasy).
 
Nagrody
Według istotności:
- 2010: wyróżnienie w Ogólnopolskim Konkursie im. Profesora Czesława Zgorzelskiego na najlepszą polonistyczną pracę magisterską językoznawczą,
 - 2010: grand prix w Konkursie WFPiK UAM na Najlepszą Pracę Magisterską, coroczne stypendium doktoranckie, w tym tzw. projakościowe,
 - 2023: tytuł „Nauczyciela Roku Szkół Ponadpodstawowych (powiatu słubickiego)”.
 
Zainteresowania
Prywatnie:
- literatura, zwłaszcza poezja staropolska,
 - sylwetki twórcze Jana Kochanowskiego i Adama Mickiewicza,
 - architektura i sztuka baroku,
 - teatr operowy,
 - podróże,
 - fotografia,
 - „rodzicielstwo bliskości” w teorii i praktyce.
 
